본문 바로가기
한글중국어

중국어한자는 되고 한글은 안된다는 생각 사대주의政治

by 정용재의 한글영어 2016. 6. 12.
728x90

중국어한자는 되고 한글은 안된다는 생각 사대주의






정치를 나타내는 한자



政治





이 한자는 중국 한국 일본 3국에서


쓰고 있습니다




그런데 이 한자의 발음이


중국 한국 일본 모두 같은가요?




진실을 말하면


모두 발음이 다릅니다





그런데 어떻게


같은 한자로 모두 표기 할수 있을가요?




합당한 이유를 들어서


대답할 수 있나요?




그러면 한글을 볼까요?



사과를 뜻하는 apple 을 



영어로는 apple이지만 


한글로 애플로 적자는 것이


정말


말도 안되는 소리라고


생각되나요?





영어와 한글은 발음이 달라서


안된다고 하나요?





그렇다면


중국어한자는 발음이 다른데도


같은 문자로 표기할수 있고




한글은


영어와 발음이 달라서 안된다는 것은


왜 차이가 있을까요?





제가 드리고 싶은 말씀은


똑같은 한자가


중국어한자가 될 수도 있고


한국어한자가 될 수 있는 것처럼





똑같은 한글이


한국어의 한글이 될 수도 있고


영어의 한글이 될 수도 있다는 것입니다





이것이 무조건 안된다고 생각하는 것은


사대주의이고


일본 식민사관때문이라고 할수 있습니다




납득할 만한 이유없이


무조건 안된다고 생각하게 된 원인을


잘생각해보시기 바랍니다




영어의 로마자도 마찬가지입니다




똑같은 글자가


세계의 문자가 되는 것은 가능하고




한글은


오로지 한국어만 된다는 생각은


정말 사대주의입니다





하루빨리 없어져야만


대한민국의 진정한 도약이 가능합니다^^








한글영어 카페 바로가기


http://cafe.naver.com/korchinese